Произношения и написание слов
В русском и английском некоторые названия овощей и фруктов одинаковы. Это очень удобно в ресторане, на рынке или в супермаркете за границей, особенно если именно они и нужны (грейпфрут — grapefruit, личи — lychee, авокадо — avocado).
Есть совершенно непохожие, которые нужно просто выучить (айва — quince, хурма — persimmon, слива — plum).
А встречаются названия, по которым можно догадаться, о чем идёт речь (помидор — tomato, перец — pepper, гранат — pomegranate).
Чем хороша схожесть звучания и как выучить названия остальных?
Понимая часть предложения, уже не так страшно отвечать на вопрос или задавать его.
Учить названия ярких аппетитных плодов с помощью картинок даже в одиночестве легко — достаточно разместить их в зоне видимости, периодически просматривать и повторять. Это не так нудно, как список в словаре. Тем более, все они часто употребляются в нашей речи, их мы покупаем и едим ежедневно, дома или в ресторане, отдельно или в составе блюд. Готовите — говорите, покупаете — переведите шёпотом названия.
Как быстро выучить фрукты и овощи на английском?
Добавляя к названиям фруктов и овощей прилагательные и глаголы и наоборот, можно выучить цвета, геометрические фигуры, времена и предлоги английского языка. Играть с картинками будет весело и детям, и взрослым:
- Наперегонки называть картинку, вытаскивая наугад карту из стопки.
- Объединять карточки фруктов/овощей по общему
признаку:
- Картофель, яблоко, помидор, апельсин — круглые.
- Огурец и кабачок — зелёные.
- Дыня, абрикос, манго — сладкие.
- Банан и ананас — растут только в тёплых странах/любят тепло.
- Использовать способ выращивания для изучения
предлогов:
- Картофель и морковь растут в земле.
- Яблоко и апельсин растут на дереве.
- Составить меню здорового питания или рецепт смузи, фруктового салата, а потом приготовить дома и рассказать о впечатлении на следующем уроке. Так названия овощей и фруктов для детей на уроках английского будут звучать чаще и привычней.
- Разыграть хорошо знакомую всем сказку о Чиполлино, адаптировав реплики и продолжительность под уровень знаний и возраст.
- Разучить детские песенки, считалки и короткие четверостишья с участием съедобного ассортимента растительного мира.
Какие грамматические особенности есть у названий овощей и фруктов в английском языке?
-
Овощ (vegetable) во множественное число
преобразуется по самому стандартному правилу — путём прибавления окончания
-s (vegetables):
- Зелёные овощи полезны всем — green vegetables are healthy for everyone.
- Каждый овощ красив по-своему — every vegetable is beautiful in its own way.
- Фрукт (fruit) ведёт себя по-разному:
- во множественном числе имеет окончание -s (fruits), если речь идёт о различных видах, например, сладких (sweet fruits).
- Когда в речи просто упоминается вид продукции, еды или вид в целом, используется форма единственного числа (fruit for jam).
- Прилагательные имеют ту же форму, что и существительные (fruit, vegetable):
- Фруктовые и овощные смузи — fruit and vegetable smoothies.
- Есть ещё один вид съедобных частей растений — ягоды. Множественное и единственное число и у этого слова в
английском тоже образуется не так, как в русском.
- Ягода в единственном числе - berry. Ягода чёрной смородины, например, blackberry. Множественное число образуется путем изменения y на -ie и добавления окончания -s. Ягоды - berries. (две смородинки — two blackberries, килограмм — a kilogram of blackberries).
Фразеологизмы
Закономерно и легко объяснимо, что эти конструкции наших языков
тоже похожи и легко переводимы, ведь фрукты и овощи, где бы они не употреблялись в пищу, имеют одинаковые
физические признаки и свойства, вкусы, внешний вид:
- like a sucked orange — как выжатый лимон (в интерпретации англичан —
апельсин). Любой уставший и вымотанный человек похож на отжатый цитрус.
- to pick the plum — снимать сливки (собирать сливы). У каждой нации
свои представления о самом смаке продукта. Нам по душе молочные сливки, англичанам — косточковые.
- plum job — хорошая должность (сливовая/вкусная должность).
Мы бы ещё иногда сказали — тёплое местечко
- apple of discord — яблоко раздора
- apple of one's eye — зеница ока (яблоко моего глаза; близко к
русскому выражению свет очей моих)
- banana skin/peel — банановая кожура
(ситуация, скользкая как шкурка
этой ягоды)
- pear-shaped — грушевидной формы (о фигуре)
- not give a fig — практически наше родное —
а мне всё равно, хотя дословно —
не давать инжир
- cool as cucumber — спокойный как удав (холодный как огурец — по
смыслу одно и то же).